바뀜

편집 요약 없음
15번째 줄: 15번째 줄:  
|}
 
|}
 
== 목차 ==
 
== 목차 ==
===<span id="1._기구_구성_현황"></span>1. 기구 구성 현황===
+
===1. 기구 구성 현황===
 +
<span id="1._기구_구성_현황"></span>
 
{| class="wikitable"
 
{| class="wikitable"
 
|+
 
|+
40번째 줄: 41번째 줄:  
|}
 
|}
 
===<span id="2._예산안_및_결산"></span>2. 예산안 및 결산===
 
===<span id="2._예산안_및_결산"></span>2. 예산안 및 결산===
예산안이 없었습니다
+
예산안이 없습니다
 
===<span id="3._사무실_및_시설물_보유_현황"></span>3. 사무실 및 시설물 보유 현황===
 
===<span id="3._사무실_및_시설물_보유_현황"></span>3. 사무실 및 시설물 보유 현황===
 
사무실 및 시설물이 없습니다
 
사무실 및 시설물이 없습니다
46번째 줄: 47번째 줄:  
<span id="4.사업내역_및_사업계획"></span>
 
<span id="4.사업내역_및_사업계획"></span>
 
# 번역 모니터링 및 번역평가 보고서
 
# 번역 모니터링 및 번역평가 보고서
소통국제화위원회 위원들은 과 학생회와 자치단체들이 공지를 할 때 학교내에 있는 국제학우들도 충분히 필요한 정보를 얻고 이해할 수 있도록 공지들이 영어로 번역이 잘 되어있는지, 형식은 잘 지켜지는지 모니터링을 합니다. 공지가 잘 번역이 되었는지, 공지 형식은 잘 지켜졌는지를 모니터링하며 공지가 잘 번역이 안되었을 땐 시정 요청을 합니다. 또한 번역 모니터링을 한 결과를 토대로 각학과에 대한 번역평가보고서를 작성합니다. 번역 모니터링 보고서는 번역율, 번역 권유 공지 수, 단체별 공식 소통매체, 번역 형식 이행률 그리고 번역 시정요청이 포함됩니다.
+
## 소통국제화위원회 위원들은 과 학생회와 자치단체들이 공지를 할 때 학교내에 있는 국제학우들도 충분히 필요한 정보를 얻고 이해할 수 있도록 공지들이 영어로 번역이 잘 되어있는지, 형식은 잘 지켜지는지 모니터링을 합니다. 공지가 잘 번역이 되었는지, 공지 형식은 잘 지켜졌는지를 모니터링하며 공지가 잘 번역이 안되었을 땐 시정 요청을 합니다. 또한 번역 모니터링을 한 결과를 토대로 각학과에 대한 번역평가보고서를 작성합니다. 번역 모니터링 보고서는 번역율, 번역 권유 공지 수, 단체별 공식 소통매체, 번역 형식 이행률 그리고 번역 시정요청이 포함됩니다.
 +
# 번역근로
 +
## 모니터링을 받는 단체들은 필요한 서류나 공지가 원활히 영어로 번역이 될 수 있도록 단체들로부터 번역 요청을 받고 번역을 합니다. 번역은 ISSS에서 근로학생수당을 받는 번역 근로들이 번역을 합니다. 회칙과 같은 양이 방대하고 긴 서류는 우선순위에서 밀릴 수 있으며 급한 경우에는 임시번역근로를 활용하여 번역을 합니다.
 +
# 학생사회용어 단어 번역 사전
 +
## 소통국제화위원회는 학내 사회 공식 행사들이나 회칙에 쓰이는 용어들이 다른 번역근로가 번역을 하거나 학과에서 자체적으로 번역을 하더라도 공지들이 일관성을 가질 수 있도록 학생사회용어 단어 번역사전을 제작합니다. 드라이브 링크를 공개하여 각 단체에서 자체적으로 번역을 할 때 참고 할 수 있도록 하겠습니다.