학부총학생회:2020 제1차 전체학생대표자회의/안건지/보고안건26

카이스트 백과사전
둘러보기로 가기 검색하러 가기
  • 안건지작성일 2020.05.22
  • 안건지작성자 소통국제화위원장 이장건
  • 안건상정근거 학생회칙 제117조
학생회칙 제117조(업무 보고)

전문기구장은 전학대회 정기회의에 다음 각 호의 사항을 보고하여야 한다.

1. 기구 구성 현황

2. 예산안 및 결산

3. 사무실 및 시설물 보유 현황

4. 사업내역 및 사업계획

목차

1. 기구 구성 현황

직위 이름 학년
위원장 이장건 17
소통국제화위원회 위원 및 번역근로 고명찬 16
김지수 16
김승호 17
소통국제화위원회 위원 오주원 19
이재욱 19
김지수 18

2. 예산안 및 결산

수입
기구명 출처 항목 전년도 결산 당해년도 예산안 비율 비고
KAIST 학부 총학생회 기성 번역근로 장학생 비용 ₩3,600,000 ₩3,600,000 100% 월20만*3인*6개월
학생 회의비 ₩90,000 온라인강의 무기한연기로 인해 회의 계획 없음
총계 ₩3,690,000 ₩3,600,000 97.56%
지출
기구명 출처 항목 전년도 결산 당해년도 예산안 비율 비고
소통국제화위원회 기성 번역근로 장학생 비용 ₩3,600,000 ₩3,600,000 100% 월20만*3인*6개월
학생 회의비 ₩90,000 온라인강의 무기한연기로 인해 회의 계획 없음
총계 ₩3,690,000 ₩3,600,000 97.56%
전년도 당해년도 전년도 대비
수입 ₩3,690,000 ₩3,600,000 98%
지출 ₩3,690,000 ₩3,600,000 98%
잔액 ₩0

3. 사무실 및 시설물 보유 현황

사무실 및 시설물이 없습니다

4.사업내역 및 사업계획


  1. 번역 모니터링 및 번역평가 보고서
    1. 소통국제화위원회 위원들은 과 학생회와 자치단체들이 공지를 할 때 학교내에 있는 국제학우들도 충분히 필요한 정보를 얻고 이해할 수 있도록 공지들이 영어로 번역이 잘 되어있는지, 형식은 잘 지켜지는지 모니터링을 합니다. 공지가 잘 번역이 되었는지, 공지 형식은 잘 지켜졌는지를 모니터링하며 공지가 잘 번역이 안되었을 땐 시정 요청을 합니다. 또한 번역 모니터링을 한 결과를 토대로 각학과에 대한 번역평가보고서를 작성합니다. 번역 모니터링 보고서는 번역율, 번역 권유 공지 수, 단체별 공식 소통매체, 번역 형식 이행률 그리고 번역 시정요청이 포함됩니다.
    2. 2019년도 겨울학기 보고서 링크
  2. 번역근로
    1. 모니터링을 받는 단체들은 필요한 서류나 공지가 원활히 영어로 번역이 될 수 있도록 단체들로부터 번역 요청을 받고 번역을 합니다. 번역은 ISSS에서 근로학생수당을 받는 번역 근로들이 번역을 합니다. 회칙과 같은 양이 방대하고 긴 서류는 우선순위에서 밀릴 수 있으며 급한 경우에는 임시번역근로를 활용하여 번역을 합니다.
  3. 학생사회용어 단어 번역 사전
    1. 소통국제화위원회는 학내 사회 공식 행사들이나 회칙에 쓰이는 용어들이 다른 번역근로가 번역을 하거나 학과에서 자체적으로 번역을 하더라도 공지들이 일관성을 가질 수 있도록 학생사회용어 단어 번역사전을 제작합니다. 드라이브 링크를 공개하여 각 단체에서 자체적으로 번역을 할 때 참고 할 수 있도록 하겠습니다.